У Тернополі видали подарункове видання віршів Кіплінга, щоб зібрати кошти для родини загиблого солдата

У Тернополі в рамках благодійного проекту видали подарункове видання віршів Р.Кіплінга “Балада з казарми”

“Балада з казарми” – так називається подарункове видання віршів англійського поета і прозаїка Ред’ярда Кіплінга. Видання супроводжується диском із співаною поезією Р.Кіплінга у виконанні українських музикантів Сергія Василюка, Кирила Булкіна та Атанайї. “ДЕНЬ” вже повідомляв, що у 2014 році у Тернополі розпочали благодійний проект, щоб зібрати кошти для сімей загиблих у зоні АТО воїнів. Започаткований наприкінці ХІХ століття англійським письменником Ред’ярдом Кіплінгом проект «Книжка одного вірша», набув нове життя у ХХІ столітті в Україні.

У Тернополі видали подарункове видання віршів Кіплінга, щоб зібрати кошти для родини загиблого солдата

Багато ілюстрований один вірш в одній книжці – така концепція благодійного задуму видатного англійця знайшла успішне продовження у Тернополі. За два роки у видавництві “Навчальна книга – Богдан” в рамках цього проекту видали 5 книжок – “Хлопчина незухвалий”, “Діти”, “Синові” (у перекладі Василя Стуса), “Солдат”, “Жонатий”. Окремі з них були вже перевидані. Відтепер усі ці книжки зібрані у подарунковому виданні, яке містить також і диск зі співаними версіями віршів. 25 грн. з кожного проданого комплекту буде передано родині загиблого українського солдата.

“П’ята книга із цієї серії – це книжка “Жонатий”. На палітурці є солдат зі своєю дочкою – це чоловік співачки Атанайї. Як відомо, вона виконує пісні на слова Р. Кіплінга. Ми на кожному розвороті дали ілюстрації І, ІІ світової війни, фото солдатів з родинами. Наприклад, на другому розвороті світлина мого родича, на останньому – з родинного альбому Атанайї. Особливість ілюстрування цієї книги полягає в ідеї, що солдат, який думає про свою родину більш захищений на війні. Адже йому думка про сім’ю надає силу, охороняючи від ворога”, – каже координатор проекту «Книжка одного вірша» Ганна Осадко.

“Перші вірші в рамках цього проекту перекладалися як вірші. Тепер кожен вірш перекладається, як пісня. Саме так перекладався “Жонатий”. І мабуть це добре, тому що Р.Кіплінг дуже багато писав віршів саме як пісні, а його вірші ще за життя письменника клали на музику. Відомо, що Кіплінг переробляв свої вірші під потреби виконавця”, – розповідає український перекладач прози і віршів Ред'ярда Кіплінга Володимир Чернишенко. – “Щодо перекладу дуже добре спрацювала група українських виконавців, яка співає пісні на вірші, перекладені в рамках нашого проекту. Відповідно під час роботи з текстом, відбувається спілкування із майбутніми виконавцями. І вони можуть вносити корективи у перекладі, обробити так, щоб вірш одразу українською звучав як пісня. Зараз виходить так, що ми не обираємо тексти, а тексти самі обирають як бути перекладеними. Бо є тексти, які промовляються по-особливому у певний момент”.

Кошти, зібрані в рамках благодійного проекту, організатори надсилають родині загиблого українського військовослужбовця Ігоря Володимировича Бориса. Життя 31-річного солдата обірвалося на сході України. У липні виповнилось 2 роки після його загибелі.

“Ігор був майстром спорту України, займався паверліфтингом. Його мобілізували у війська у травні, служив у Львівській 24-тій механізованій бригаді. Загинув в Зеленопіллі Луганської області від обстрілів градів. Ігоря нагороджено орденом «За мужність» ІІІ ступеня”, – розповідає вдова Ігоря Бориса Тетяна Петліна. – “Допомога, яку надсилають нам організатори проекту для нас є дуже важливою. Кошти, які перераховують мені, спрямовані на лікування дитини. Їй скоро буде три рочки. Коли батька не стало, дитині було 10 місяців. Для нас важливою є не лише фінансова підтримка, а й ця увага, турбота, яку надають нам організатори проекту “Книжка одного вірша”.

Тамта ҐУҐУШВІЛІ, Тернопіль

Время публикации: 10.08.2016 14:02
Лента новостей
При копировании материалов прямая открытая для поисковых систем гиперссылка на mediahouse.com.ua обязательна.